Errores inevitables

intentos de escribir en español

Esto es solo para decir

Estoy estudiando los tiempos verbales. Tengo un pequeño problema: siempre que escribo "he hablado" o "he comido", creo sobre las primeras palabras del poema This Is Just To Say (por William Carlos Williams).

Bueno, es un poema muy corto. ¿Por que no intentar hacer una traducción? Aquí está:

He comido
las ciruelas
que estuvo en
la nevera

y que
quizás tú
reservabas
para el desayuno

Lo siento
estuvieron deliciosas
tan dulces
y tan frías


Correcciones:

  • una un poema

Un miedo a las alturas

Hoy vamos a hablar de los miedos. Bueno, hablaré sobre uno de mis miedos por ahora: un miedo a las alturas.

Pues, normalmente, no tengo este miedo. ¿Dentro de una torre? Está bien. ¿Caminando sobre un puente? Puedo hacerlo. ¿En un avión, doce kilómetros en el aire? ¡No hay problema!

Pero, a veces, es un problema. ¿Un balcón en el quinto piso? No está bien. ¿Un puente con barreras bajas? No puedo hacerlo. ¿En el borde de un acantilado? ¡No hay posibilidad!

¿Miráis el patrón? De una altura grande, si el sitio es seguro, no tengo miedo. Si hay la posibilidad de caer, el miedo aparece.

No es un miedo a las alturas: es un miedo a la gravedad.


Correcciones:

  • un una torre

Un nuevo blog

¡Hola y bienvenido a mi blog! Me llamo Liam. Soy un irlandés que vive en Australia, y aquí estoy intentando escribir en español. Los errores son inevitables – ¡lo siento de antemano!